Vendredi 4 juin 2010 5 04 /06 /Juin /2010 16:28

Nous  avons pris beaucoup de retard depuis notre dernier post et pour cause : nous sommes maintenant de retour dans nos familles !  Voici donc un dernier petit post sur Lima capitale du Pérou et dernier étape de notre long voyage suivi de quelques photos de notre retour sur le vieux continent.

 

We are now back in our family and this is why it took us a bit of time before publishing this last post. This is the last one about our long trip with a few photos of Lima (from where we flew back to Europe) and photos of the way back.

 

Lima


La capitale du Pérou est  souvent présentée comme dangereuse et pas très jolie (près de 10 millions d’habitants dont certains tres pauvres).  Nous n’y avons séjourné que 2 jours, juste le temps de se rendre compte qu'en effet le temps a cette époque de l’année est très gris mais que si ce n’est pas la plus belle ville d’Amérique du sud elle possède au moins le charme de ne pas être  une vile a touristes (avec cependant de beaux bâtiments de l’époque coloniale). Le peu de gens que nous y avons rencontres ont été tout à fait adorables et tout sauf agressifs …Ce fut aussi l’occasion d’un dernier bain dans le pacifique et d’un dernier ceviche dans un très bon restaurant pour finir ce voyage en beauté !


 The capital of Peru has a bad reputation of being not very nice and particularly cloudy from April to October and suffering of violence (almost 10 millions of inhabitants and a huge gap between the richest and the poorest …). We stayed only 2 days, long enough to realize that it is not the most beautiful city in South America but there are some quite nice old buildings from the colonial time and at least it is not crowed by thousands of tourists. However the sky really looks like a Mancunian sky in November but the few people we met there were nice, helpful and not aggressive at all. Lima was also our last chance to “swim” into the Pacific and to enjoy a last ceviche in a very nice restaurant to celebrate the end of this long trip!


lima-et-retour 0456

  Plaza des armas

 

lima-et-retour 0451

Saint Che!

 

100 8551

Cote pacifique by night dans le quartier Miraflores

 

lima-et-retour 0482

Hesitation: ces vagues sont reservees aux surfeurs!

 

lima-et-retour 0488

Dernier bain, les galets dans la tete ca fait mal!

 

 

Le retour (the way back)


Nous n’avons pas choisi la route la plus simple pour rentrer, connexion a Madrid puis retour a Londres d’où nous avons pris un train pour Manchester pour travailler quelques jours avant de s’enfoncer un peu plus dans le grand nord a Durham ou nos amis Jay et Dave nous ont invites pour leur mariage. C’est donc épuisés mais heureux que nous avons retrouves nos familles en France 5 jours après notre départ de Lima !

 

We didn’t go for the easiest way to come back in France : a first connection in Madrid then we landed in London from where we took a train to Manchester to work two days there before going to Durham to celebrate the wedding of our two friends Jay and Dave. Eventually we arrived in France 5 days after we left Lima, exhausted but happy to see again our families!

 

 

lima-et-retour 0525CONGRATULATION !!!

 

lima-et-retour 0538

Bienvenus !!!

 

lima-et-retour 0594

 des retrouvailles en famille... 

 

lima-et-retour 0582

Bienvenu Vassili ! 


Ce dernier post est aussi pour nous l’occasion de remercier tous ceux et celles qui nous ont suivis de près ou de loin ainsi que les personnes qui ont croise ou partage notre route.  Nous n’oublierons évidement pas tous ces visages et ces sourires rencontres. Loin de chez nous et du stress  de nos vies quotidienne, la générosité, la  gentillesse et la simplicité de certaines personnes  nous ont redonnes quelque peu espoir en la nature humaine.  Et finalement un grand merci à tous ceux qui nous ont supportés depuis la préparation de ce voyage jusqu'à son aboutissement. On pense évidement a nos familles qui malgré leur inquiétude du départ nous on suivi avec passion et a nos amis qui n’ont eu cesse de nous encourager !

Merci  a vous tous !!! Nous sommes tristes d’avoir fini notre voyage mais cela n’est rien compare au plaisir de vous revoir !


This last post is also the opportunity for us to acknowledge the people who followed us and those that we met or who shared our route for a while. We’ll never forget all these faces and smiles. Far from home and from our stressing life in Europe, the generosity, the kindness and the simplicity of some people gave us hope in human nature. Finally we would like to thanks all the people who supported us from the very beginning to the end of this voyage: our families, in spite of their apprehension at the beginning, followed us with enthusiasm and our friends who always encouraged us.

 

MERCI!!!

Par CatCed - Publié dans : Pérou
Ecrire un commentaire - Voir les 3 commentaires
Mardi 25 mai 2010 2 25 /05 /Mai /2010 18:58

 

 

 

Nous voila à Cuzco dernière étape avant de rallier Lima pour prendre notre avion retour en Europe. La capitale Inca, passage oblige pour accéder au Machupichu, est évidement un lieu hautement touristique.  La ville possède cependant un véritable charme et de magnifiques bâtiments mélangeant culture Inca et coloniale. Au centre de la ville on trouve bien sur la Plaza de Armas avec la cathédrale et le temple des compagnons de Jésus. A quelques rues de la on peut observer les restes de murs incas, véritable puzzle en 3D composé de gros blocs de pierre (andésite) multi-facettes (jusqu’a 12 sur la photo) s’emboitant parfaitement et sans liant. Au-dessus de la ville on trouve le site de Sacsayhuman, une immense forteresse ayant servi a résisté face aux colons espagnols. Le plus beau mélange d’architecture étant probablement celui de l’église/monastère San Domingo construit sur les ruines inca du temple du soleil : Koricancha, le plus somptueux temple de l’empire Inca tout droit sorti de la légende de la cite d’or : El Dorado. Des centaines de feuilles d’or recouvraient ses murs et des figurines grandeur reelle se trouvaient sur le site (lama…). On distingue clairement les vestiges des murs du palais dont certains ont beaucoup mieux résisté aux différents tremblements de terre qui secouent régulièrement la région.

 

Cuzco was the last step before going to Lima where a plane awaits us to bring us back to Europe. The Inca capital is a highly touristic city as it is the departure point to visit the Machupichu. The city is still very interesting and charming with beautiful buildings nicely mixing Inca and colonial styles. The Plaza de Armas sits proudly in the middle of the city with the Cathedral and the Temple of Jesus companions. One of the streets leading to this place shows a beautiful example of Inca walls: a perfect 3D puzzle made of blocks of rock (Andesitic) with multiple faces (up to 12). At the top of the city is an Inca site called Sacsayhuman, a huge fortress built to resist to the Spanish invasion. The best example of mixed architecture can be found in the San Domingo monastery built on Inca ruins of the temple of the sun: Koricancha. It was the most sumptuous temple in the Inca Empire. Koricancha means "courtyard of gold" in Quechua, hundreds of gold panels were covering its walls and there were life-size gold figures (lama…). Some of these walls resisted very well to the different earthquakes that regularly shake the region.

 

Machupichu 0406

La Plaza de Armas vue des hauteurs de Cuzco

Machupichu 0183Bloc de pierre a 12 facettes sur un vestige de mur Inca en pleine ville

 

Machupichu 0426

Eglise San Domingo batie sur les ruines du temple du soleil Koricancha


A chacun sa façon de faire le Machupichu : 2 bus + 3 h de marche (avec 1 tyrolienne et un pont), un train très cher, un bus + un train cher…Bref on a beau se renseigner ca ne se passe jamais exactement comme prévu ! Pour nous il a fallu compter sur une manifestation des employés du gaz, résultat route bloquée au petit matin. Ce petit contretemps nous a permis de faire la rencontre de Georgie et Dave, 2 australiens vivant au Portugal, avec qui (en plus de Nicolas et Elizabeth) nous avons partage un mini-van partant au milieu de la nuit pour rallier San Teresa. C’est donc en mini-expédition que nous sommes partis de San Teresa. 3h et deux tyroliennes plus loin nous avons rejoint la centrale électrique d’où nous avons suivit les rails (2h30 de plus) pour atteindre Agua Caliente ou tout le monde passe la nuit avant de soit gravir les 1500 (il parait) marches ou prendre un bus pour atteindre le fameux site.

 

There are many ways to do the Machupichu: 2h of bus then 3h walking (with 1 tyrolienne and a bridge), a very expensive train or a bus and an expensive train… Anyway, even with the best information, it’s always hard to stick to the plan! In our case we had to deal with a strike of gas workers which led to blocked roads at the early morning. We therefore had to take a minivan to Santa Teresa that we shared with our friends Nicolas and Elisabeth and Georgie and Dave, an Australian couple living in Portugal. It is therefore a little team of 6 people that we started our expedition from Santa Teresa. 3h walking and 2 tyroliennes brought us to the electrical station from which we followed the rail (2h30 walking again) until Agua Caliente where everybody spend the night before the ascension of the 1500 steps (also possible by bus) to reach the famous site.

 

Machupichu 0184

En route pour le Machupichu

Machupichu 0189

Indiana Jones sur sa tyrolienne

 

Machupichu 0227

Jolie marche le long des rails qui menent au Machupichu


Le lendemain, debout a 3h du matin, l’équipe championne que nous constituions est ainsi arrivée largement en tête a l’entrée du site, Elizabeth pouvant même se vanter d’avoir le ticket number ONE ! Malgré une tentative pour soudoyer les gardes (a coup de biscuits secs) et rentrer avant tout le monde  il nous aura tout de même fallu attendre 6h du matin et voir la longue file se former derrière nous avant de pouvoir passer l’entrée du site. Peu importe nous fumes les premiers à fouler cette terre promise en ce Mercredi 19 Mai 2010 et l’émotion était bien au rendez-vous. Double émotion pour nous deux, en plus d’être un site magique c’est aussi un peu le symbole de la fin de notre voyage. Dans quelques jours nous serons de retour dans nos familles et parmi nos amis avec tout plein de choses à fêter pour cet excellent cru 2010…

 

The day after, we started walking at 3am, and we are proud to say that our team arrived first to the site entrance, Elisabeth bearing the ticket number one! Despite our useless tentative to convince the guards with dry biscuits to let us enter the site before its opening, we had to wait until 6am seeing the long queue that was growing behind us. Anyway we were the first to enter the site this Wednesday 19th of May 2010 and the emotion was there. For the two of us it was even more than simply visiting an incredible sacred site, it was also the symbol of the end of our long trip, the Machupichu being the last major place that we visited before reaching Lima and take our flight to Europe. In a few days we will see again our family and friends with many things to celebrate as this year was quite intense for lot of them too…

 

100 8447

L'equipe gagnante a l'entree du site


Machupichu 0364


100 8509

 

Machupichu 0328

 

100 8485Vue du Huyana Picchu


A très bientôt  avec un dernier post pour vous raconter notre long retour via l’Espagne et l’Angleterre.

 

See you very soon with a last post to count you our long journey trip via Spain and Great Britain.

 

Machupichu 0257Et la photo carte postale !

Par CatCed - Publié dans : Pérou
Ecrire un commentaire - Voir les 4 commentaires
Vendredi 21 mai 2010 5 21 /05 /Mai /2010 23:12

Arequipa

 

Arequipa, la seconde plus grande ville de Bolivie, est située au pied du Volcan Misti et des Andes péruviennes, à 2335m d’altitude et offre un climat beaucoup plus chaud et sec que sur l’altiplano. Au XVIème siècle, la région occupée par les Amérindiens Aymaras fut conquise par les Incas, mais la ville a été crée a proprement parlé en 1540 par les conquistadors espagnols. Le centre historique est magnifique, jonché d’églises, de cathédrales et maisons coloniales en tuf volcanique gris clair. La Plaza de Armas est particulièrement jolie, encerclée par les montagnes andines et surplombée par le volcan au cône parfait.

 

Arequipa is the second most populated city in Peru and is located at the feet of the Volcano Misti and the Peruvian Andes, at 2335m of altitude which offers a great climate. In the XVI century, the area then occupied by the Aymara Amerindian people were conquered by the Incas, but the city was only properly created in 1540 by the Spanish conquistadors. The historical centre is beautiful with its numerous churches, cathedrals, colonial houses built in light grey volcanic rocks. The Plaza de Arma especially is a beauty, surrounded by the Andes and overlooked by the Misti Volcano.

 

 

 

 

 

100 8328

Plaza de Arma de Arequipa au pied du Volcan Misti

Arequipa 0012

 Fontaine dans la cour intérieure d’une maison typique

Arequipa 0031

eglise « La compana »

 

Le musée Sanctuarios Andinos de l’Universite Catholica en plein centre ville garde précieusement la fameuse momie Juanita, la princesse de glace, découverte le 8 septembre 1995 au sommet du volcan Ampato, à 6 380 m, dans un état de conservation admirable 550ans après sa mort. Les études semblent indiquer que cette petite fille, âgée de 12 a 13 ans et issue d’une classe haute a été sacrifiée dans le cratère du Volcan Ampato, en position fœtale, la mort étant considérée comme une seconde naissance, dans le but d’apaiser la colère des dieux et éviter de nouvelle explosion. Ce sacrifice à été précédé d’une longue procession (avec prêtres et personnalités importantes) qui a parcourue en sandalettes et a pied les 550km qui séparent le volcan de Cuzco, avant d’effectuer une terrible ascension.

 

The Sanctuarios Andinos museum of the University Catholica located right in the city centre exhibits the famous mummy Juanita (the “ice maiden”), discovered on the 8 September 1995 at the top of the Volcano Ampato, at 6380m high, in a perfect conservation state 550 years after her death. Recent studies seem to indicate that this little girl aged 12 or 13 years old at the time and from a high social rank had been chosen for a sacrifice at the top of the Volcano Ampato in order to appease the anger of the gods and avoid further eruption. This sacrifice was preceded by a long and painful procession by foot from Cuzco (550km) and ascension in sandals at more than 6000m altitude.

 

Juanita

Juanita la princesse de glace

 

C’est également à Arequipa que se trouve le plus grand couvent du monde : le Santa Catalina de Sienne (la superficie totale atteint plus de 20 000m2). Véritable ville dans la ville, le couvent enchante par ses ruelles, ses cloîtres, ses chapelles, ses fontaines, ses passages, ses peintures, ses cuisines noircies et son lavoir, fait d'amphores coupées en deux. Les murs sont en tuf volcanique recouvert d'un enduit rouge-orange, blanc ou bleu. Traditionnellement, on y envoyait la deuxième fille des bonnes familles espagnoles qui demeuraient dans ce cloître des l’âge de 15 ans ou même avant. Elles y venaient avec leur dot, leurs servantes et la taille de leurs appartements ou petites maisons dépendaient de leurs biens. Il y eut jusqu'à 500 nonnes en même temps et il en reste 20 à l’heure actuelle. Ce couvent servait aussi de refuge aux femmes délaissées ou maltraitées et laisse une impression bien moins stricte que celui visite à Potosi par exemple.

 

Arequipa also has the bigger convent on earth: the Santa Catalina de Sienne (more than 20000m2). The convent surprises by its little streets, its squares, chapels, fountains, paintings, old type kitchen and laundry place with half amphora. The walls in volcanic rocks are covered with orange-red and blue paints. Traditionally the 2nd born girl in the high rank families were sent there at the young age of 15 or even before. They were coming with a dowry, servants and the size of their apartment was depending on their wealth. There had been up to 500 nuns at the same time but nowadays only 20 women live there. This convent also helped women in distress and leave a softer impression than the one we visited in Potosi for instance.

 

jMG 0006 (117)

 Ruelle dans le couvent Santa Catalina

jMG 0006 (121)    

Cuisine du couvent

 

Le Canyon de Colca

 

A 6h de bus d’Arequipa se situe le canyon Colca d’une profondeur maximum de 3400m. C’est le 2eme canyon le plus profond au monde (le premier se situant un peu plus loin). Nous y avons fait une randonnée de 3 jours partant de 3200 pour descendre a quasiment 2000m, puis remonter… Bien conseilles par le propriétaire de la petite auberge du village de Cabanaconde, nous avons pu éviter le chemin le plus touristique et c’est donc une superbe randonnée que nous avons faite en ne croisant que très peu de monde les 2 premiers jours. La descente de 4h30 au fond du canyon est un peu pénible pour les genoux (plus de 1000m de dénivelé) mais en vaut la peine, surtout pour dormir sans électricité et donc sans un bruit chez une famille qui vit un peu du tourisme et surtout de la culture de cochenille (parasite des cactus ici qui se vend a 50 soles le kilo selon un habitant rencontre sur le chemin). Le dernier jour nous avons finalement rattrapé le sentier plus touristique avec une nuit à « l’oasis », petit village au fond de la vallée qui porte bien son nom. Quelques familles et autant de petit hôtel bon marche vivent ici et on eu la « bonne » idée de récupérer l’eau qui sort directement de la falaise (et donc plus chaude que celle du rio Calco) pour alimenter des piscines très appréciées après quelques jours de marche. La randonnée se conclut le lendemain de très bonne heure par une remontée de 3km de long pour 1200m de dénivelé, vous pouvez calculer la pente ca fait pas mal !

 

The Colca Canyon is located at 6h from Arequipa and has an impressive depth of 3400m maximum. It is the 2nd deepest canyon in the world (the first is located a bit further). We have done a 3 days trekking there going from 3200 to 2000m then back up. Following the advice from the guy from the little hotel in Cabanaconde we managed to avoid the more touristic path and walked along fantastic scenery without seeing tourists for 2 days. Going down in the canyon during 4h30 for more than 1000m was a bit painful for the knees but well worth it. We slept in a “village” (only 2 houses) without electricity and therefore in complete silence in a family who live a bit from the tourism and moreover of the cochineal (parasite of cactus which can be sold as a colorant for 50 soles per kilo according to a man from there that we met while walking). The last day we joined the more touristic path for a night in the “Oasis”, little village at the bottom of the valley which does look like an oasis. A few families live there and all have a hostel (or rudimentary cabanas) and got the great idea to capture the water coming from the mountain (warmer than the one in the Rio) to fill swimming pools that make all trekkers very happy. To finish the walk back to Cabanaconde, we got up at night to walk up the 3km long path that brought us 1200m higher… yes, it is a good slope!

 

jMG 0006 (32)

 le canyon

      jMG 0006 (57)

Chaumière paisible presque au fond

      jMG 0006 (48)

Au fond du trou

 

Le canyon est aussi réputé pour la présence de nombreux condors qui remontent des profondeurs du canyon avec les thermiques du matin. Ce fut pour nous l’occasion d’observer de près ces oiseaux mythiques de 2m d’envergure…Majestueux !

 

The Colca canyon is also well-known for the presence of numerous condors rising from the depth of the canyon warm currents of air in the morning. It was a fantastic opportunity to observe these huge birds (2 meters wide) only a few meters away from us…Majesteux!!

 

100 8359

Condor sur un rocher a quelques mètres de nous

      100 8392

Au dessus de nos têtes


Par CatCed - Publié dans : Pérou
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires
Lundi 17 mai 2010 1 17 /05 /Mai /2010 01:21

Tiwanaku et la porte du soleil


 

 

 

Le lac Titicaca n’est peut être pas vraiment le plus haut lac navigable du monde (il se situerait au Chili) mais il culmine tout de même a plus de 3800m. Le lac étonne surtout par ses dimensions (8562 km2, de 204 km long et 65 km de large) qui donnent l’impression de se trouver face a une véritable mer intérieure a près de 4000m d’altitude. Le lac Titicaca est aussi le berceau de nombreuses civilisations précolombiennes.

 

The Lake Titicaca may not be the highest navigable lake in the world anymore (apparently there is one higher in Chili) but it is located at more than 3800m high. The lake is stunning by its size (8562km2, 204 km long and 65 km of width) which give the impression of being a huge inland sea at almost 4000m altitude. The Lake Titicaca is also where numerous pre-Columbian civilisations were born.

 

 

Apres des années à regarder « les mysterieuses cites d’Or » avec des yeux ébahis dans notre jeunesse, nous ne pouvions manquer le passage obligé à Tiwanaku situé non loin du lac Titicaca. Tiwanaku est un site archéologique exceptionnel qui porte les traces des civilisations anciennes qui se sont succédées dans cette région. La civilisation la plus importante (a qui l’on doit l’essentiel des vestiges du site) est celle Tiwanaku qui s’est étendue du IIème siècle avant JC jusqu'au IXème siècle après JC. Elle a précédée la civilisation Inca, qui bien qu’étant une des civilisations les plus connue, n’a en réalité dominé la région (de la Colombie jusqu’au nord du Chili et de l’Argentine) durant seulement une centaine d’années (1438-1533), jusqu'à l’arrivée des envahisseurs espagnols qui ont finalement apporté leur trace au site en ajoutant quelques croix et détruisant une partie du site à la recherche d’Or cache.

 

After years watching « the cities of Gold» (a cartoon that was very famous in France) when we were young, we couldn’t miss the visit to Tiwanaku, which is located near the Lake Titicaca. Tiwanaku is an exceptional archeological site which bears the traces of the passed civilisations that lived in this area. The civilisation Tiwanaku spanned from 2 centuries BC to the IXth century before the Incas, who are one of the most well-know civilisations although it only dominated the area (Colombia to North Chili and Argentina) for only 100 years (1438-1533)!! The Spanish invaders finally added a few crosses and destroyed a part of the site looking for hidden gold.

 

Titicaca 1937

La fameuse porte du soleil de face

 

Le site de Tiwanaku regroupe, entre autre, de superbes poteries mais aussi de nombreux cranes dont certains ont une forme très allongée. Un bandeau extrêmement serré entourait la tête des nourrissons et enfants de haut rangs (futures prêtres) pendant des années afin de leur déformer complètement le crane et apparemment créer plus d’espace pour l’intelligence… Les ruines principales forment un grand rectangle au centre duquel se trouvait (elle a été déplacée de quelques dizaine de mètres) la fameuse porte du soleil (cf generique des cites d’or). Le site a été construit en fonction de l’orientation des étoiles afin d’obtenir un alignement parfait entre le soleil, la porte du soleil et les coins ou portes du site aux équinoxes (21 Mars, 21 Juin…). Ce site impressionnant fait réaliser a quel point ces civilisations anciennes avaient une grande connaissance de l’astronomie et des mathématiques (les angles des murs forment un angle parfait a 90°).

 

The site of Tiwanaku exhibit fantastic potteries but also a vast number of skulls really deformed and elongated. The heads of young children of high rank (future priests) were compressed for years until complete deformation of the skull in order to create more space for intelligence… The principal ruins form a great rectangle in the centre of which the famous “door of the sun” was located (it has been displaced of a few tens of metres). The entire site was built in relation to the orientation of the stars so that there is a perfect alignment between the sun, the doors and corner of the site at special times such as equinoxes (21 Mach, 21June…. This impressive place help realising how good these civilizations were with astronomy and mathematics (angles are at 90° perfectly).

 

Titicaca 1939

La porte du soleil de dos

Titicaca 1953

Alignement d’une porte et d’une statue

 

Copacabana et l’Isla del Sol

 

Nous avons finalement atteint les bords du lac Titicaca en rejoignant la ville de Copacabana. Petite ville touristique à la fois pour les gringos que nous sommes mais aussi petit port de plaisance pour les boliviens. Sans grande prétention la petite ville nichée en bas de collines qui bordent le lac Titicaca n’est pas désagréable et possède un magnifique sanctuaire (de la vierge de la chandelle) et offre de splendides coucher de soleil sur le lac depuis le Cerro Calvairo que l’on monte en suivant le chemin de croix.


We have finally reached the Lake Titicaca by Copacabana which is a little city very touristic and popular for both “gringos” like us and Bolivian people in holidays. The city is bounded by hills and mountains and has a certain charm. A beautiful sanctuary (Viergen de la Candellaria) sits on the main square and amazing sunsets can be appreciated from the top of the Cerro Calvairo which can be climbed following the path with catholic crosses.

 

Titicaca 1994

Partie du sanctuaire

 

Titicaca 1997

Detail de la porte du sanctuaire temoignant du mélange de culture

100 8191

Vue de Copacabana depuis le Cerro Calvairo

Titicaca 2009

Coucher de soleil sur le lac Titicaca et le chemin de croix

 

Malheureusement le rhume que nous avons attrape en Amazonie s’est transformé en petite infection pulmonaire pour Cat (pas encore une grosse pneumonie, « grace a dios » comme dirait le médecin local !) et elle n’a donc pas pu aller visiter l’ile du Soleil (Isla del Sol). C’est donc tout seul pour une journée que j’ai arpenté les chemins de cette ile, dont certains en font le berceau de la civilisation Inca, petite balade magnifique avec une vue imprenable sur le lac et les sommets enneigés au loin de la Cordillère. L’eau limpide et bleue-verte n’a rien à envier à celle des iles méditerranéennes en dehors de sa température !

 

Unfortunately, the cold that we had caught in Amazonia had turned into a lung infections for Cat (“thank God, not yet a big pneumonia” as the local doctor said). She therefore couldn’t visit the island of the sun (Isla Del Sol) and it is on my own that I walked the paths of this island, interpreted by some as bearing the origins of the Inca civilization. This little island is absolutely beautiful and offers fantastic views of the lake and the snow-caped peaks of the cordillera. The water is of a clear blue-green color and resembles the Mediterranean Sea, temperature apart of course!

100 8230

The Isla del sol

100 8239

Partie nord

100 8254

La méditerranée?

100 8298

Isla de la luna avec la Cordillera en fond, vue de l’Isla del sol

 

 

Passage au Pérou, petit arrêt a Puno sur la rive ouest du Lac Titicaca

 

Nous quittons la Bolivie direction le Pérou en longeant les bords du lac Titicaca par le sud. Le paysage est admirable entre le jaune des champs, le bleu du lac et le blanc des sommets…

 

We left Bolivia to enter Peru driving on the shores of the Titicaca Lake by the southern part. The landscapes were amazing varying from yellow for the fields, blue for the lake and white for the top of the peaks…

 

Titicaca 2022

Champs et lac (Cordillera au fond)

 

Arrives a Puno nous avons décidé de n’y passer qu’une nuit et de ne malheureusement pas visiter les iles péruviennes (Taquille et Aimanti) car la santé de Cat n’est pas encore au top…Respirer avec un demi poumon a près de 4000m d’altitude, dans une ville réputée pour ses nuits froides, n’est pas chose facile ! Bref nous voila maintenant a Arequipa plus bas et plus au sud avec un climat beaucoup plus doux, Cat va beaucoup mieux !

 

We decided not to stay in Puno as soon as we arrived and therefore skipped the beautiful Taquile and Aimanti islands because of Cat’s health not getting much better. Breathing with half a lung at 4000m high in a city famous for its freezing nights is not easy and we had to go down to Arequipa which has a milder climate and is located at a lower altitude. She is much better now!

Par CatCed - Publié dans : Bolivie
Ecrire un commentaire - Voir les 6 commentaires
Lundi 10 mai 2010 1 10 /05 /Mai /2010 06:08

Rurrenabaque

 

Descendre de l’altiplano pour découvrir la région du Beni située au nord de la Paz donne l’impression d’arriver dans un tout autre pays. Nous avons passe une semaine dans l'Amazonie bolivienne ou les montagnes sont remplacées par des forets vierges denses habitées par d’innombrables espèces d’animaux. Le parc national Madidi, un des plus grands d’Amazonie bolivienne regroupe plus de 40% des espèces mammifères des Amériques  par exemple. Parmi les espèces que les gens viennent découvrir ici l’anaconda, le puma et le dauphin rose sont les plus spectaculaires, mais des milliers d’insectes, de serpents, d’araignées, d’oiseaux superbes, de poissons, caïmans et de singes font également la joie (ou pas) des visiteurs.

 

Going gown from the altiplano to discover the region of Beni which is located north of La Paz gives the impression of arriving in a totally different country. We have spent a week in the Bolivian Amazonia where mountains are replaced by thick rainforests inhabited by numerous species of animals. The Madidi National Parc is one of the largest of Bolivia and has more than 40% of the mammal species in America for example. People mostly come here to see the great anacondas, pumas and pink dolphins but people can also enjoy (or not) millions of insects, snakes, spiders, beautiful birds, fishes, caimans and monkeys.

 


 

Rurre-Paz 1640

Rurrenabaque sur les bords du rio Beni

 

Tout cela se mérite évidemment et nous avons mis 20h en bus pour rejoindre Rurrenabaque de La Paz bien que la distance parcourue ne soit que de 440km…Il faut dire que l’on passe de 4000m d’altitude a 300m seulement. Autrefois ce voyage se faisait par la fameuse « route de la mort », la route la plus dangereuse au monde (26 accidents mortelles par an, soit un toutes les 2 semaines…). Cette route ou plutôt chemin en terre de 3m20 de large (empruntée par des camions, voitures, bus…) longe un précipice profond parfois de 1200m, la chute ne pardonnait pas malgré les offrandes d’alcool potable a la Pachamama et aux roues des camions! Heureusement depuis peu une route parallèle a été ouverte, goudronnée et surtout beaucoup plus large, le précipice est toujours la mais la descente un peu moins stressante. La dernière partie qui se fait toujours sur l’ancienne voie nous a permis d’ailleurs d’apprécier pour une petite distance les nerfs du chauffeur même si le précipice était un peu moins profond…

 

All that comes to a price and it took us 20h in a bus to reach Rurrenabaque from La Paz although the distance between both cities is only 440km… It has to be said that we passed from nearly 4000m to 300m of altitude only. A few years ago, passengers had to pass through the famous “Death road”, the dangerous road on earth (26 deadly accidents each year, one every 2 weeks…). This road or rather this dirt path with a width of 3m20 (where big trucks, cars and buses passed…) is bounded by a steep cliff up to 1200m deep. A fall from this cliff was of course deadly even with the drops of drinkable alcohol offered to the Pachamama and the truck wheels. Fortunately, a new and much better road has been opened a few years ago which is much larger but the cliff is still very high and stressful. The last part of the road joins the old one and gave us the opportunity to appreciate the skills of the driver even if the cliff was less high the road was still very difficult…

 

Rurre-Paz 1629

La route pour aller a Rurrenabaque (20h de bus pour parcourir les 440km)


 Nous étions très hésitants sur les tours proposés par les nombreuses agences pour faire 3 jours de pampa (remonter la rivière entre autre et observer plein d’animaux… et de touristes) ou 3 jours de jungle qui offrent une version plus isolée et plus calme mais ou il est évidement plus difficile d’observer les animaux. Alors que nous faisions le tour des agences nous sommes tombes sur Thomas, français exilé volontairement en Bolivie et organisant des tours plus tournes vers la qualité que la quantité (et inévitablement un peu plus cher). Le hasard a fait que nous sommes arrives a Rurre  en pleine période de transhumance. La transhumance ici consiste à déplacer les troupeaux des zones sèches (pendant l’été, période pluvieuses) aux zones plus humides pour l’hiver (saison sèche). Nous avons donc fait la transhumance de centaines de vaches (750) sur des chevaux, les accompagnants des terres hautes aux terres basses (inondables pendant 6 mois de l’année) avec Thomas et 3 vaqueros (cowboys) magnant le lasso comme dans les westerns. Nous avons perdu quasiment la moitie des vaches par manque de vaqueros, mais quelle expérience !!

 

We didn’t know what to take between the different tours proposed by the numerous agencies for 3 days of pampa (river on a boat to observe lots of animals…and tourists) or 3 days of jungle which offers the advantage of being more isolated but seeing less animals. We met Thomas while we were investigating which agency we would take. Thomas is a French guy who left France to work here a few years ago and offers tours that are more towards quality than quantity (for a little more money of course). It happened that we arrived just at the time of transhumance. The transhumance here consists in bringing the cows from the dry areas (they are left there in the summer, rainy season) to the wet lands for winter (dry season). We have done the transhumance of hundreds of cows (750) on horses, bringing them from the high lands to the lower lands with Thomas and 3 vaqueros (cowboys) throwing the rope (lasso) like in westerns. We have lost half of the cows due to a lack of vaqueros but what an experience!!

 

Rurre-Paz 1659

Crane de Buffalo (non ce n’est pas un crabe a l’intérieur mais bien l’une de ces bêtes avec trop de pattes qui pullulent dans la jungle !)

Rurre-Paz 1661Prête pour la transhumance


Rurre-Paz 1699Un des vaqueros ramenant au lasso un veau égaré

 

Rurre-Paz 1720

La transhumance

 

Rurre-Paz 1799I’m a poor lonesome cowboy…

 

Arrivés en terres basses, nous sommes restes 2 jours dans une grande estencia (ferme) qui possède des milliers d’hectares, des dizaines de chevaux et des centaines de vaches. L’estencia appartient à un jeune bolivien (sa famille est une des 5 familles qui détient la quasi totalité des terres du Beni de pères en fils) et tenu par un vaqueros Alvaro qui y vit avec sa femme et ses 2 enfants. L’estencia est idéalement placées et donne accès a des hectares de pampas (grandes étendues d’herbes hautes de type savane) et de jungles d’où il est possible de rejoindre le Rio Yacuma. Alvaro a été notre guide personnel pendant 2 jours, nous avons donc pu faire des promenades a cheval (et a pied) dans la pampa et dans la jungle pour y observer diverses animaux (singes, serpents, oiseaux, perroquets Haras sauvages, caïmans, ect..) de jour comme de nuit.

 

When we arrived in the low lands, we stayed 2 days in a big estancia (farm) with thousands of hectares, tens of horses and hundreds of cows. The owner of the estancia is a young boliviano (his family is one of the 5 that owns all lands in the Beni region, from father to son) and the estencia is managed day after day by a vaqueros Alvaro who lives there with his wife and 2 boys. The farm is ideally situated next to huge lands of pampas (high grass like in a savanna) and jungle where it is possible to reach the Rio Yacuma from there. Alvaro was our personal guide and we did horse riding and walking in the pampa and the jungle and observe various animals (monkeys, great birds, snakes, wild Haras, caimans, ect…) on days and nights.

 

100 8056L’œil du caïman dans l'objectif de Cédric

 

100 8060Oiseau Serere, symbole du parc Madidi

 

Rurre-Paz 1808Alvaro nous apprenant la pêche au piranha

 

Apres une petite séance de réparation avec de la glaise par Alvaro, nous avons pu profiter d’une balade en barque sur le Rio Yacuma. Glissants d’abord en silence sur l’eau marron dans la jungle, nous avons fait halte sur une zone peuplée de grands oiseaux appelés garsa. Nous avons ramassé un des bébés tombé du nid pour le nourrir jusqu'à se qu’il puisse voler et lui éviter une mort certaine, dévoré par les caïmans dès le soir tombé.

 

Alvaro had to fix the boat with mud before we set off on the Rio Yacuma for a little expedition. First we navigated quietly on the brown waters bounded by the jungle and then we put feet on the ground in an area inhabited by thousands of birds, especially those huge ones called garsa (a heron.. a what? ahhh un heron!). We took one home as it had felt off the tree and couldn’t move or eat and was going to be eating by a caiman at night according to Alvaro.

 

100 8121 Sauvetage d’une garza (Heron)

 

Nous avons beaucoup apprécié le temps passé a l’estancia à jouer avec les enfants et les diverses animaux (des poules, 7 chiens, une tortue de terre, un biquet de quelques jours a la patte cassée, un petit cochon de quelques jours aussi, un buffalo d’un mois, ect..). Se lever aux aurores pour traire les vaches nous a aussi permis de gouter le meilleur café au lait du monde, celui dont le lait provient directement de la vache.

 

We had a great time at the estencia, playing with the kids and the numerous animals (hens, 7 dogs, a tortoise, baby goat with a broken leg, a little baby pig of a few days, a 1 month old buffalo, ect…). Getting up at dawn for milking the cows allowed us to have the best coffee with milk in the world, the one where you get the milk directly from the cow.

 

Rurre-Paz 1754

Le fils d’Alvaro nous présentant son copain le petit cochon d’1 mois

 

Rurre-Paz 1813

Le petit café au lait du matin …

 

Cela a aussi été l’occasion de voir un autre aspect de la Bolivie. Que ce soit géographiquement ou culturellement parlant, l’altiplano et la Bolivie amazonienne sont totalement différents. Alors que l’altiplano correspond aux hautes terres peuplées principalement des descendants des cultures andines (quechua…)  supportant leur président Evo Morales (premier indigène au pouvoir), la population des basses terres du pays est beaucoup plus métissée (ne parlant généralement que l’espagnol) et vit sur le territoire de grands propriétaires terriens hostiles au président. Notre retour a La Paz a d’ailleurs été retarde par une manifestation des agriculteurs fruitiers qui ont bloques (et bloquent toujours… plus de 2 semaines) la seule route menant a La Paz entrainant rapidement une pénurie en essence et donc en électricité et paralysant ainsi la petite ville de Rurre. Cela nous a permis de relativiser les « prises d’otage » françaises qui entrainent (oh mon dieu !) parfois des heures de retard sur les réseaux parisiens… Apres quelques jours d’attente, la situation ne se débloquant pas, nous avons fini par prendre un petit avion (19 places) pour rentrer a La Paz, la remontée de l’Amazonie a la Paz en 40 min est impressionnante et pas toujours rassurante mais la vue lors de la traversée de la Cordillère Real est inoubliable avec le Huyanapotosi (environ 6000m) au bout de l’aile !

 

This week gave us the opportunity to see another side of Bolivia. The geographical and cultural differences between the altiplano and the Bolivian Amazonia are striking. The altiplano corresponds to the high lands inhabited mostly by the Andes people (Quechua …) who support their president Evo Morales (first indigenous president). The people from the low lands (north and East) mostly speak Spanish and live in large areas owned by huge families hostile to the president. It took us some time to come back to La Paz due to huge protest about the implantation of a fruit juice factory. The road from Rurre to La Paz was blocked (and still is...more than 2 weeks) leading to a shortage of gas and therefore electricity in te small town of Rurre. It was good to see that the 2h delays due to frequent French train strikes for example weren’t that terrible. After a few days waiting, seing that things were getting nowhere, we decided to take a little plane (19 seats) to get back to La Paz. In 40 min we went back from the Amazonia to the Altiplano and the flight, although quite scary, was amazing with the Huyanapotosi (6000m high) at the end of the wing!

 

Rurre-Paz 1888

Le Huaynapotosi au bout de l’aile

 

Rurre-Paz 1891

Retour a La Paz

 

La Paz

 

La Paz souvent décrite comme la capitale la plus haute du monde (à tort car Sucre est la capitale) est effectivement la ville la plus peuplée du pays et est le siège du pouvoir exécutif et législatif. Nichée au fond d’une cuvette sur l’altiplano, la ville immense tapisse le fond de la cuvette et les maisons montent jusqu’au bord de l’alto (partie haute) donnant une impression de grandeur incroyable. Un tour à pied (uhf… nous sommes de retour en altitude) en haut du Mirador Kili Kili nous a permis d’apprécier cela à 360°.   

 

La Paz is very often erroneously described as the highest capital of the world (Sucre is the capital) but it is true that it looks like a capital as it is the most populated city in Bolivia and bears the legislative and executive powers. Nested at the bottom of a bowl-shaped valley, the huge city expends on the sides of the valley up to the alto (high part) giving an impression of immensity. We climbed up (humf.. we’re back in altitude) to the Mirador Kiri Kiri which allowed us to enjoy the view at 360°.

 

100 8142Le stade le plus haut du monde et le Huyanapotosi en fond

 

La Paz possède de très jolis bâtiments, places et ruelle, telle que la rue « Jaen » ou « rue des musées », aux jolies maisons colorées. Au siècle précédant, cette rue avait pourtant une toute autre allure, très sombre et empruntée par les ivrognes, la légende raconte qu’elle était également réputée pour être propices aux phénomènes surnaturels : fantômes, bruit de chariot qui grince et autre terreur (l’un serait-t-il lié a l’autre, on ne saurait le dire). Une croix verte a été installée en l’entrée de la rue pour conjurer le mauvais sort.

 

There are some great buildings in La Paz, and also squares and little streets like « Jaen » or also « street of museums », beautiful with its colorful houses. However, this street was totally different in the last century and was a dark little street with a very bad reputation. Strange phenomenon, ghosts and other inexplicable noises were reported. In the same time, it was said that this street was very popular with drunk men as well (is that related to the strange stories... no one can say). A green giant cross has been hung up at the entrance of the street for keeping away the bad spirits.

 

100 8164

La rue “Jaen” avec la ville s’étendant sur les bords de la cuvette.

 

Le musée ethnologique très intéressant et très bien fait nous a surpris par l’atmosphère particulière qui règne dans la salle des masques des différentes ethnies et qui donne la chair de poule.

 

The Ethnology Museum was very interesting and the atmosphere in the masks room was particularly stunning, giving us goose bums.

 

100 8170Un des nombreux et fascinants masques du musée Ethnologique

 

La Bolivie est un pays qui bouge, et nous en avons eu la démonstration lors d’une balade en ville, une manifestation pour une hausse des salaires dans les professions sociales (hôpitaux, écoles ect..) qui traversait le centre ville et des fumées lacrymogènes nous ont forcées à rebrousser chemin dans la zone touristique. On trouve y quelques rues qui font le bonheur des gringos, des magasins vendant de jolis vêtements en alpaga, des petits sacs en cuir, des bonnets en laine etc. Certains magasins sont tenus par des femmes parfois qualifiées de sorcières  parce qu’elles vendent diverses ingrédients pour faire des potions incluant des fœtus de lamas, et d’autres choses bien étranges.

 

Bolivia is a country that moves a lot, and we could appreciate this during a walk in the city centre where social workers (hospitals, schools..) were demonstrating in the streets. Very entertaining but the lacrymogenes smokes forced us to pull back in the touristic area where some streets are just the gringos paradise. Shops selling beautiful alpaga clothes little leather bags, hats ect.. Some shops are said to be owned by “witches” as they sell all sorts of strange ingredients such as lamas fetus to make potions.

 

Rurre-Paz 1600Fœtus de lamas et autres bizarreries dans les rues commerçantes du centre de La Paz

 

Nous quittons La Paz pour aller visiter le lac Titicaca et traverser la frontière pour visiter le dernier pays de notre voyage, le Pérou.

 

We are now leaving La Paz to visit the Titicaca lake and to cross the border to Peru, the last country to visit before going back home.

 

 

Par CatCed - Publié dans : Bolivie
Ecrire un commentaire - Voir les 2 commentaires

Présentation

  • Le blog de CatCed
  • : Cat & Ced, 2 frenchies partis découvrir le monde...Inde, Népal, Vietnam, Laos, Cambodge, Thaïlande, Malaisie, Singapour, Australie, Nouvelle Zélande, Chili, Argentine, Bolivie, Pérou...

Calendrier

Février 2012
L M M J V S D
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29        
<< < > >>

Photos et autres Blogs

Recherche

Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés